מתחייבים לתרגום מעולה במחיר במחירים אטרקטיביים!


אנו באביב תרגומים מתחייבים לספק לך תרגומים ברמת דקדוק מעולה בשפת היעד במחירים אטרקטיביים.

התקשרו עכשיו: 03-6555353

לייעוץ מקצועי חינם בנושא תרגומים: 057-3337349 (אביב)

 

 

אודות אביב תרגומים

אביב תרגומים הוקמה ע"י המתרגמת סיון אביב בשנת 2007 ומספקת שירותי תרגום לעשרות עסקים וחברות (ומידי פעם גם ללקוחות פרטיים) בשפות שונות.

אנו מתרגמים בין היתר:

  • מסמכים משפטיים
  • תרגום אתרי אינטרנט
  • תרגום ספרים, תסריטים ומחזות
  • הוראות הפעלה
  • תוכניות עסקיות
  • ספרים
  • אתרי אינטרנט
  • ועוד...

 

סוגי תרגומים

כדי לעשות סדר בתחום רחב הממדים הזה שנקרא תרגום, ננסה לפרט את הסוגים השונים של תרגומים המוצעים בידי חברות תרגום.

תרגומים משפות שונות ולשפות שונות: המגוון האדיר של השפות שקיים בעולם מספק הרבה עבודה להרבה מתרגמים. כיום עדיין לא ניתן למצוא מתרגם מכל שפה לכל שפה, אבל המגוון המוצע בארץ רחב וממשיך להתרחב.

תרגום חומר שיווקי: חברות רבות זקוקות להעביר מידע על החברה עצמה או על המוצרים שלה לשותפים פוטנציאלים, למשקיעים וללקוחות בארצות אחרות. תרגום שיווקי צריך להיות מדויק וכתוב היטב כדי לתפוס את תשומת הלב של הקורא. המרכיב הצורני חשוב מאד בתחום של התרגום השיווקי ויש להקפיד למצוא מתרגם שיוכל לספק טקסט בהיר ונעים לקריאה.

תרגום משפטי: בעולם גלובלי התחום המשפטי אינו מגביל את עצמו לארץ אחת ולעיתים קרובות יש צורך בכתיבת מסמכים משפטיים בשפות אחרות. תרגום משפטי איננו זהה לתרגום רגיל ויש להקפיד על הזמנת תרגום ממי שמכיר את התחום ויכול לכתוב בו כהלכה: משפטן או עורך דין. חברות תרגום טובות מעסיקות עורכי דין כדי לבצע עבודות תרגום משפטי וכדי לפקח על הכנת תרגומים משפטיים שבהם השימוש הנכון במינוח המשפטי חשוב מאד ויש להכירו גם בשפת המקור וגם בשפת היעד.

תרגום טכני: התרגום הטכני יכול להקיף כל דבר מספר רכב ועד מדריך לתיקון מייבש שער. חברות שצריכות להעביר לארצות אחרות את המפרט הטכני של המוצר שלהם; מי שזקוק למדריך תיקון ותחזוקה בשפה העברית של כל מוצר שהוא; מי שמתעניין ברכישת מוצר כלשהו ורוצה להכיר אותו לעומק לפני הקנייה: אלה ועוד רבים אחרים זקוקים לתרגום טכני. כמו בכל תחום, חשוב להעסיק מתרגם ששולט במינוח הטכני הנכון בשפת היעד ובשפת המקור.

תרגום מאמרים לחוקרים ולסטודנטים: עקב חוסר זמן, חוסר יכולת או כל סיבה שהיא; סטודנטים רבים ואפילו חוקרים שזקוקים למאמרים בשפות אחרות פונים לשירותי תרגום כדי לקבל את המאמרים בעברית. גם מי שמעוניין לפרסם את המאמר שלו בשפה אחרת יוכל להשתמש בשירותי תרגום. תרגום שכזה יש להשאיר בידיו של מתרגם בעל תואר רלבנטי שמעורה בתחום ומבין במה מדובר. כך יהי ניתן להימנע מטעויות מביכות של מי שאינו מכיר את השימוש במילים מסוימות בתחום ספציפי ובהקשר מחקרי נתון.

תרגום קטעי עיתונות: תרגום קטעי עיתונות שימושי גם לעיתונאים, גם לעורכים ולכל מי שקשור לתחום החדשות. גם חברות ובעלי עסקים זקוקים לעיתים לתרגום של קטעי עיתונות רלבנטיים כדי לדעת מה חדש בתחום שלהם. מצד שני, עסקים וחברות יכולות לבקש תרגום קטעי עיתונות מעברית לשפה אחרת כחלק מתיק שמציג את החברה למשקיעים או ללקוחות, דהיינו כחלק מהכנת תוכן שיווקי.

תרגום רפואי: תחום זה כולל תרגום של מסמכים רפואיים מסוגים שונים, תרגום של תוצאות בדיקות וכדומה. קשה להפריז בחשיבות של תרגום מדויק בהקשר רפואי שכן פעמים רבות חיי אדם עומדים על הפרק וטעות בתרגום עלולה להיות קטלנית. אין תחליף לתרגום שנעשה על-ידי אנשי מקצוע שמכירים את הטרמינולוגיה הרפואית, שיכולים להבין את תוצאות הבדיקה או את משמעות התיק הרפואי ולכן הם יכולים לבצע תרגום מדויק שמתאים לתחום הזה.

תרגום פיננסי: כמו בתחומים האחרים, התחום הפיננסי מחזיק תת-שפה משלו. כאשר צריך לתרגם מאזנים, דוחות כספיים, תחזיות פיננסיות ותיאור של עסק, העבודה צריכה להתבצע כך שלא ייווצר פרסום שגוי שעלול לגרום נזקים כספיים גדולים. כאשר מדובר בדוחות פיננסיים יש להיעזר ברואה חשבון ולכן חברות תרגום טובות מעסיקות רואי חשבון שאמונים על תחום התרגום הפיננסי ומבטיחים ביצוע מדויק של העבודה.

תרגום בעל-פה: מקובל להבחין בין מתרגם ומתורגמן. המתרגם עוסק בתרגום טקסטים כתובים משפה לשפה. המתורגמן עוסק בתרגום בעל-פה משפה לשפה. הצורך במתורגמנים קיים בבתי משפט, בעת משא ומתן, בפגישות עסקים פנים אל פנים או בטלפון, בסיורים ובכנסים. מתורגמן צריך לשלוט בשפה המדוברת, להיות בעל תגובה מהירה ומחשבה זריזה ולדעת לעמוד בלחץ כשהוא שומר על קול ברור ושליו.


התקשרו עכשיו: 03-6555353

לייעוץ מקצועי חינם בנושא תרגומים: 057-3337349 (אביב)